Ļauj lietotnei sūtīt ielūgumus uz pasākumiem, ja kalendāra īpašnieks pievieno, noņem vai maina pasākumus, kurus varat pārveidot savā ierīcē, tostarp arī draugu un kolēģu pasākumus.
Ermöglicht der App das Senden von Termineinladungen im Namen des Kalendereigentümers und das Hinzufügen, Entfernen und Ändern von Terminen, die Sie auf Ihrem Gerät bearbeiten können, einschließlich der Termine von Freunden oder Kollegen.
PATUROT PRĀTĀ TO, ka Dānija nekavēs pārējo dalībvalstu sadarbības turpmāku attīstību attiecībā uz pasākumiem, kas nav saistoši Dānijai,
IN ANBETRACHT DESSEN, dass Dänemark die anderen Mitgliedstaaten nicht daran hindern wird, ihre Zusammenarbeit in Bezug auf Maßnahmen, die für Dänemark nicht bindend sind, weiter auszubauen, “.
Lai ņemtu vērā izmaiņas finanšu tirgos, Komisijai ir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 82. pantu attiecībā uz pasākumiem, ar kuriem groza II pielikumu.
Um den Entwicklungen auf den Finanzmärkten Rechnung zu tragen, wird der Kommission die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 82 in Bezug auf Maßnahmen zur Änderung des Anhangs II delegierte Rechtsakte zu erlassen.
Mēs informēsim par jauniem produktiem un funkcijām, sūtīsim ielūgumus uz pasākumiem un vietējās ziņas, kā arī informāciju par programmu politikām.
Sie erhalten aktuelle Informationen zu neuen Produkten und Funktionen, Einladungen zu Veranstaltungen, regionsspezifische Neuigkeiten sowie Details zu unseren Programmrichtlinien.
To konstatējumi norāda uz pasākumiem, kas politikas dalībniekiem varētu palīdzēt risināt Eiropai šodien aktuālos uzdevumus.
Die Erkenntnisse zeigen Maßnahmen für politische Akteure auf, die dazu beitragen, den Herausforderungen, denen sich Europa heute gegenübersieht, zu begegnen.
EUR 833 miljoni 2016. gadā paredzēti diviem galvenajiem finansējuma avotiem attiecībā uz pasākumiem saskaņā ar ES migrācijas un drošības politiku — Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam (AMIF) un Iekšējās drošības fondam (IDF).
2016 sind für den Asyl-, Migrations- und Integrationsfonds (AMIF) und den Fonds für die innere Sicherheit (ISF), die beiden wichtigsten Finanzierungsquellen für die Maßnahmen der EU in der Migrations- und Sicherheitspolitik, 833 Mio. EUR veranschlagt.
Tas var attiekties uz pasākumiem Eiropas, valstu vai vietējā līmenī.
Dabei kann es sich um eine Maßnahme der EU-Länder auf europäischer, nationaler oder lokaler Ebene handeln.
Tā kā šī norma neattiecas uz pasākumiem pret trešām valstīm, tad attiecīgos pasākumus varot veikt tikai saskaņā ar EKL 58. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
Da diese Bestimmung nur Maßnahmen gegenüber Drittländern betreffe, könnten die fraglichen Maßnahmen nicht im Rahmen von Art. 58 Abs.
Vadošajai iestādei vajadzētu būt kompetentai pieņemt saistošus lēmumus attiecībā uz pasākumiem, piemērojot pilnvaras, kas tai piešķirtas ar šo regulu.
Die federführende Behörde sollte berechtigt sein, verbindliche Beschlüsse über Maßnahmen zu erlassen, mit denen die ihr gemäß dieser Verordnung übertragenen Befugnisse ausgeübt werden.
Līdz tai dienai tā iesniedz Komisijai visu atbilstīgo informāciju attiecībā uz pasākumiem, ko tā vēlas ieviest, un jo īpaši:
Er übermittelt ihr vor diesem Zeitpunkt sämtliche zur Beurteilung erforderlichen Angaben zu den neuen Maßnahmen, die er einzuführen gedenkt, insbesondere:
Pienākumu paziņot par pasākumiem var ierobežot, attiecinot tikai uz pasākumiem, ar kuriem piešķir noteikta veida atbalstu, pasākumiem par labu noteiktiem saņēmējiem vai noteiktu attiecīgās dalībvalsts iestāžu pieņemtiem pasākumiem. 11. pants
Die anzumeldenden Maßnahmen können auf bestimmte Arten von Beihilfen, auf Maßnahmen zugunsten bestimmter Beihilfeempfänger oder auf Beihilfemaßnahmen bestimmter Behörden des betreffenden Mitgliedstaats beschränkt werden.
Solidaritātes Eiropa Komisija ir iecerējusi īstenot dinamisku un visaptverošu imigrācijas politiku, kas balstīsies uz pasākumiem, kuru mērķis ir:
Die Kommission beabsichtigt ebenfalls, eine dynamische und umfassende Einwanderungspolitik zu betreiben. Diese Politik wird folgende Maßnahmen umfassen
Šis akts attiecas uz pasākumiem, kuri Komisijai jāveic 2008.–2013. gadā, izmantojot attālās izpētes lietojuma iespējas, kas izstrādātas saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku.
Dieser Rechtsakt betrifft die Maßnahmen der Kommission zum Einsatz der Fernerkundung in der Gemeinsamen Agrarpolitik im Zeitraum 2008-2013.
Dalībnieki saņem dotāciju, konsultācijas un ielūgumus uz pasākumiem, kur viņi var dalīties pieredzē un uzlabot zināšanas.
Außer Zuschüssen werden den Empfängern auch Beratung und Einladungen zu Veranstaltungen angeboten, auf denen sie ihre Erfahrungen und ihr Wissen austauschen können.
• Sekot līdzi uz pasākumiem un notikumiem.
• Halten Sie sich auf dem Laufenden über Events und Veranstaltungen.
Nāciet uz pasākumiem, kas notiks visā ES, sekojiet jaunākajai informācijai un jaunumiem oficiālajā kampaņas tīmekļa vietnē, piedalieties sarunā tviterī (#EYD2015) un izsakiet savas domas Facebook.
Kommen Sie zu unseren EU-weit organisierten Veranstaltungen, bleiben Sie über die offizielle Website der Kampagne stets informiert oder nehmen Sie über Twitter (#EYD2015) oder Facebook an der öffentlichen Diskussion teil.
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 25. jūnija ziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par paveikto attiecībā uz pasākumiem, lai nodrošinātu elektroapgādes drošumu un ieguldījumus infrastruktūrā (COM(2010)0330),
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission vom 9. November 2010 mit dem Titel „Handel, Wachstum und Weltgeschehen – Handelspolitik als Kernbestandteil der EU-Strategie Europa 2020“ (KOM(2010)0612),
Kopienas finansējuma maksimālais apmērs ir 50 % no pieļaujamajām izmaksām attiecībā uz pasākumiem, kas izraudzīti finansēšanai.
(1) Der Hoechstsatz der Gemeinschaftsfinanzierung für die ausgewählten Maßnahmen beträgt 50 % der zuschussfähigen Kosten.
Vajadzības gadījumā šie priekšlikumi atbilstīgi konkurences tiesību aktiem attiecas arī uz pasākumiem, ar ko risina tirgus dominējoša stāvokļa, tirgus koncentrācijas un cenu nosišanas vai pret konkurenci vērstas darbības jautājumus.
Falls erforderlich, beziehen sich diese Vorschläge in Übereinstimmung mit dem Wettbewerbsrecht auch auf Maßnahmen zur Behandlung von Problemen der Marktbeherrschung, Marktkonzentration, Verdrängungspraktiken oder des wettbewerbsfeindlichen Verhaltens.
“Šīs direktīvas mērķis ir tuvināt dalībvalstu noteikumus attiecībā uz pasākumiem pret nelegālām iekārtām, kas dod neatļautu piekļuvi aizsargātiem pakalpojumiem.”
„Das Ziel dieser Richtlinie ist die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Maßnahmen gegen illegale Vorrichtungen, die unerlaubten Zugang zu geschützten Diensten ermöglichen.“
Saskaņā ar minēto rezolūciju šī direktīva, kas attiecas uz krimināllietās pieņemtu aizsardzības pasākumu savstarpēju atzīšanu, būtu jāpapildina ar atbilstošu mehānismu attiecībā uz pasākumiem, kas pieņemti civillietās.
Gemäß der genannten Entschließung sollte diese Richtlinie, die die gegenseitige Anerkennung von in Strafsachen getroffenen Schutzmaßnahmen betrifft, durch einen geeigneten Mechanismus für die in Zivilsachen getroffenen Maßnahmen ergänzt werden.
“Šī direktīva attiecas uz pasākumiem, kārtību [procedūrām] un aizsardzības līdzekļiem, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu [ievērošanu].
„Diese Richtlinie betrifft die Maßnahmen, Verfahren und Rechtsbehelfe, die erforderlich sind, um die Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums sicherzustellen.
Komisijas darba programma to ieskicē daudz precīzāk, un galvenā uzmanība tajā ir vērsta uz pasākumiem, kas atbalstīs visas iespējas, lai risinātu pašreizējo sarežģīto ekonomikas situāciju.”
Das Arbeitsprogramm der Kommission geht sogar noch weiter und konzentriert sich auf Maßnahmen zur Unterstützung aller Möglichkeiten, den gegenwärtig schwierigen Wirtschaftsaussichten entgegenzuwirken“.
Attiecībā uz pasākumiem, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 28. un 29. pantā, kontroles intensitāte 5 % apmērā ir jāsasniedz katra pasākuma līmenī.
Für die Maßnahmen gemäß den Artikeln 28 und 29 der Verordnung (EU) Nr. 1305/2013 muss der Kontrollsatz von 5 % für jede Einzelmaßnahme erreicht werden.
Pienākums iepriekš sniegt informāciju neattiecas uz pasākumiem, kas ir tikai Padomes lēmumu transpozīcija attiecīgā valstī.
Die Pflicht zur vorherigen Unterrichtung gilt nicht für Maßnahmen, die eine bloße praktische Umsetzung der Beschlüsse des Rates auf einzelstaatlicher Ebene darstellen.
ņemot vērā Parlamenta 2007. gada 19. jūnija rezolūciju par reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz pasākumiem jaunu sieviešu ģimenes dzīves un studiju laika posma apvienošanai Eiropas Savienībā(9),
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 19. Juni 2007 zu einem Regelungsrahmen für Maßnahmen zur Vereinbarkeit von Familienleben und Studienzeiten für junge Frauen in der Europäischen Union(9),
Tādēļ šai direktīvai nevajadzētu attiekties uz pasākumiem, kas noteikti liecinieku aizsardzībai.
Diese Richtlinie sollte daher nicht auf Maßnahmen Anwendung finden, die zum Zwecke des Zeugenschutzes angeordnet werden.
attiecībā uz pasākumiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 17. un 30. pantā, kopējais Savienības ieguldījums, kas rezervēts darbībām, kuras minētas minētās regulas 59. panta 6. punktā,
für die Maßnahmen gemäß den Artikeln 17 und 30 der Verordnung (EU) Nr. 1305/2013: die Gesamtbeteiligung der Union, die Vorhaben gemäß Artikel 59 Absatz 6 der Verordnung (EU) Nr. 1305/2013 vorbehalten ist,
b) sertifikācijas iestāžu darbs ir saskaņā ar attiecīgo atbilstības pārbaudes procedūras mērķi, jo īpaši attiecībā uz pasākumiem vai shēmām;
b) die Arbeiten der bescheinigenden Stellen erstrecken sich auf den Anwendungsbereich des betreffenden Konformitätsabschlussverfahrens, insbesondere in Bezug auf die Maßnahmen oder Regelungen;
Ja paredzētie pasākumi nesaskan ar Komitejas atzinumu vai šāds atzinums nav izteikts, Komisija tūlīt iesniedz Padomei ierosinājumu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic.
b) Stimmen die beabsichtigten Maßnahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht überein oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzueglich einen Vorschlag für die zu treffenden Maßnahmen.
Šī regula neattiecas uz pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā [16]."
Die vorliegende Verordnung gilt nicht für Maßnahmen, die nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 des Rates vom 16. Dezember 2002 zur Durchführung der in den Artikeln 81 und 82 des Vertrags niedergelegten Wettbewerbsregeln(16) getroffen werden."
Attiecībā uz pasākumiem, par kuriem atbild Komisija, ir noteikts pretenciozs termiņš, proti, 2014. gada beigas.
Im Hinblick auf Maßnahmen, für die die Kommission verantwortlich ist, wurde mit Ende 2014 ein ehrgeiziger Termin gesetzt.
Televīzijas apraides tiesības attiecībā uz pasākumiem, kas izraisa lielu sabiedrības ieinteresētību, raidorganizācijas var iegūt ekskluzīvi.
Fernsehveranstalter können ausschließliche Fernsehübertragungsrechte für Ereignisse, die von großem Interesse für die Öffentlichkeit sind, erwerben.
Šīs summas piemēro katram saņēmējam, kas varētu būt svarīgi attiecībā uz pasākumiem, kas ietver vairākus saņēmējus, kuri darbojas konsorcijā.
Die Beträge gelten je Empfänger, was für Projekte mit mehreren, in einem Konsortium zusammengeschlossenen Empfängern möglicherweise bedeutsam ist.
Līdz tai dienai tā iesniedz Komisijai visu atbilstīgo informāciju attiecībā uz pasākumiem, ko tā vēlas ieviest, un jo īpaši: a)
Er übermittelt ihr vor diesem Zeitpunkt sämtliche zur Beurteilung erforderlichen Angaben zu den neuen Maßnahmen, die er einzuführen gedenkt, insbesondere: a)
3.1839890480042s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?